Tradutor e Especialista em Localização
🌐 Nascido em Niterói-RJ, formado em Produção Cultural na Universidade Federal Fluminense. Tenho certificação C2 de fluência em Inglês desde 2008. Sempre fui apaixonado pelas diferentes formas de expressão cultural pelo mundo afora e encontrei o meu espaço na mediação entre idiomas. Me formei como Intérprete na Escola Brasillis de Interpretação em 2016, uma profissão pela qual imediatamente me apaixonei.
🎧 Mais de 1400 horas combinadas de tradução simultânea e consecutiva fornecidas a conferências, congressos, reuniões de negócios e cúpulas de alto nível, presencialmente e online. Trabalhos notáveis incluem acompanhamento de missões da ONU ao Brasil, o evento Rio2C e o Fórum Mundial da Água.
👨🏻💻 Grande parte da minha vivência profissional é na área de tradução escrita, onde possuo milhares de páginas traduzidas para grandes organizações como Cognita Schools e Osklen.
🎮 Desde sempre apaixonado por jogos eletrônicos e tecnologia, me especializei em Localização de Jogos na Faculdade LabPub e na TranslaStars, complementados pela minha experiência no uso de CAT Tools, sendo memoQ a que mais utilizo no meu dia-a-dia, numa taxa média de em torno de 2500 palavras/dia.
🤔 Desafios de Localização
Alguns exemplos de strings de jogos que traduzi que apresentaram desafios de localização/transcriação!
⭐ Ikinari
Um jogo que desafia o jogador a pensar fora das caixas dos RPGs tradicionais, seguindo os conselhos de um mestre de fala sóbria e romântica, apresentando assim desafios não apenas de tradução como também de controle de caracteres no espaço da tela!
⭐ Not Enough Time
Um jogo point-and-click de viagem no tempo, no qual temos que ajudar Inês a navegar diferentes décadas, com todos os desafios de localização que isso traz!
⭐ Intergalactic Wizard Force
Um jogo no qual controlamos o Príncipe Zandar em sua aventura intergaláctica, cheia de trocadilhos, referências sci-fi e um humor ácido!
🤩 Entre em contato comigo!